رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ( الأعراف: ١٢٢ )
and Harun"
وَهَٰرُونَ
ve Harun'un
rabbi mûsâ vehârûn. (al-ʾAʿrāf 7:122)
Diyanet Isleri:
Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
English Sahih:
The Lord of Moses and Aaron." ([7] Al-A'raf : 122)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Musa'nın ve Harun'un Rabbine.
2 Adem Uğur
Musa´nın ve Harun´un Rabb´ine dediler.
3 Ali Bulaç
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine…"
4 Ali Fikri Yavuz
Mûsa ve Harûn’un Rabbine iman ettik”, dediler.
5 Celal Yıldırım
(120-121-122) Ve sihirbazlar secdeye kapandılar da «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun´un Rabbine imân ettik» dediler.
6 Diyanet Vakfı
"Musa'nın ve Harun'un Rabb'ine " dediler.
7 Edip Yüksel
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine..."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
9 Fizilal-il Kuran
Musa ile Harun´un Rabbine.
10 Gültekin Onan
"Musa´nın ve Harun´un rabbine..."
11 Hasan Basri Çantay
(121-122) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Hârunun Rabbine îman etdik» dediler.
12 İbni Kesir
Musa ve Harun´un Rabbına.
13 İskender Ali Mihr
Musa (A.S)´ın ve Harun (A.S)´ın Rabbine.
14 Muhammed Esed
Musa ve Harunun Rabbine!" dediler.
15 Muslim Shahin
«Musa'nın ve Harun'un Rabbine» dediler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
«Mûsa ile Harun´un Rabbine.»
17 Rowwad Translation Center
Musa’nın ve Harun’un Rabbine!
18 Şaban Piriş
(120-122) Sihirbazlar: -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.
19 Shaban Britch
Musa ve Harun’un Rab'bine…
20 Suat Yıldırım
“İman ettik!” dediler, “O Rabbül-âlemine, Mûsâ ve Harun'un Rabbine!”
21 Süleyman Ateş
Musa ve Harun'un Rabbine!
22 Tefhim-ul Kuran
«Musa´nın ve Harun´un Rabbine...»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Mûsa'nın ve Hârun'un Rabbi'ne!"
- القرآن الكريم - الأعراف٧ :١٢٢
Al-A'raf 7:122