Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٤٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimselerin
denied
كَذَّبُوا۟
yalanlayanların
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimizi
and (the) meeting
وَلِقَآءِ
ve kavuşmayı
(of) the Hereafter -
ٱلْءَاخِرَةِ
ahirete
worthless
حَبِطَتْ
boşa çıkmıştır
(are) their deeds
أَعْمَٰلُهُمْۚ
eylemleri
Will they be recompensed
هَلْ يُجْزَوْنَ
onlar ceza mı görüyorlar?
except
إِلَّا
dışında
(for) what
مَا
şeyler ile
they used to
كَانُوا۟
oldukları
do?
يَعْمَلُونَ
yapıyor

velleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ veliḳâi-l'âḫirati ḥabiṭat a`mâlühüm. hel yüczevne illâ mâ kânû ya`melûn. (al-ʾAʿrāf 7:147)

Diyanet Isleri:

Ayetlerimizi ve ahirete kavuşmayı yalan sayan kimselerin işleri boşa gitmiştir. Onlar işlediklerinin karşılığından başka bir şeyle mi cezalanırlar?

English Sahih:

Those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter – their deeds have become worthless. Are they recompensed except for what they used to do? ([7] Al-A'raf : 147)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Âyetlerimizi ve ahiret gününe ulaşmayı yalan sayanların bütün yaptıkları boşa gider. İşledikleri kötülüklerin karşılığı neyse ondan başka birşeyle mi cezalanır onlar?