Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُفْتَرِيْنَ  ( الأعراف: ١٥٢ )

Indeed
إِنَّ
muhakkak
those who
ٱلَّذِينَ
kimselere
took
ٱتَّخَذُوا۟
(tanrı diye) benimseyenlere
the calf
ٱلْعِجْلَ
buzağıyı
will reach them
سَيَنَالُهُمْ
erişecektir
wrath
غَضَبٌ
bir öfke
from their Lord
مِّن رَّبِّهِمْ
Rablerinden
and humiliation
وَذِلَّةٌ
ve bir alçaklık
in the life
فِى ٱلْحَيَوٰةِ
hayatında
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۚ
dünya
And thus
وَكَذَٰلِكَ
işte biz böyle
We recompense
نَجْزِى
cezalandırırız
the ones who invent (falsehood)
ٱلْمُفْتَرِينَ
iftiracıları

inne-lleẕîne-tteḫaẕü-l`icle seyenâlühüm gaḍabüm mir rabbihim veẕilletün fi-lḥayâti-ddünyâ. vekeẕâlike neczi-lmüfterîn. (al-ʾAʿrāf 7:152)

Diyanet Isleri:

Buzağıyı tanrı olarak benimseyenler Rablerinin öfkesine ve dünya hayatında alçaklığa uğrayacaklardır; iftira edenleri böylece cezalandırırız.

English Sahih:

Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood]. ([7] Al-A'raf : 152)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Buzağıyı mabud edinenler, Rablerinden bir gazaba uğrayacaklar, dünya yaşayışında aşağılık bir hale düşeceklerdir ve biz, iftiracıları böyle cezalandırırız.