Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُفْتَرِيْنَ  ( الأعراف: ١٥٢ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
took
ٱتَّخَذُوا۟
গ্রহণ করেছিলো
the calf
ٱلْعِجْلَ
বাছুরকে (উপাস্যরূপে)
will reach them
سَيَنَالُهُمْ
শীঘ্রই তাদের উপর পড়বে
wrath
غَضَبٌ
রাগ
from
مِّن
পক্ষ হতে
their Lord
رَّبِّهِمْ
রবের তাদের
and humiliation
وَذِلَّةٌ
এবং লাঞ্ছনা
in
فِى
মধ্যে
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনে
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۚ
পৃথিবীর
And thus
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
We recompense
نَجْزِى
আমরা প্রতিদান দিই
the ones who invent (falsehood)
ٱلْمُفْتَرِينَ
মিথ্যা রচনাকারীদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা গো-বৎসকে (মা‘বূদ হিসেবে) গ্রহণ করেছে, পার্থিব জীবনে তাদের উপর তাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে রাগ ও লাঞ্ছনা পতিত হবে। মিথ্যা রচনাকারীদেরকে আমরা এভাবেই শাস্তি দিয়ে থাকি।

English Sahih:

Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(আল্লাহ বললেন,) নিশ্চয় যারা গোবৎসকে (উপাস্যরূপে) গ্রহণ করেছে অচিরেই পার্থিব জীবনে তাদের উপর তাদের প্রতিপালকের ক্রোধ ও লাঞ্ছনা আসবে।[১] আর এভাবে আমি অপবাদ রচনাকারীদেরকে প্রতিফল দিয়ে থাকি। [২]

[১] আল্লাহর গযব (ক্রোধ) এই ছিল যে, তাদের তওবার জন্য হত্যা আবশ্যিক করা হল। আর এর পূর্বে তারা যতদিন জীবিত থাকল লাঞ্ছনা ও অপমানের উপযুক্ত বলে গণ্য হল।

[২] এই শাস্তি শুধুমাত্র তাদের জন্য নয়; বরং যারা আল্লাহর উপর মিথ্যা রচনা করে, আমি তাদেরকে এই শাস্তিই দিয়ে থাকি।