اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ ( الأعراف: ١٩٦ )
my protector
وَلِۦِّىَ
benim velim
(is) Allah
ٱللَّهُ
Allah'tır
the Book
ٱلْكِتَٰبَۖ
Kitabı
protects
يَتَوَلَّى
yönetir
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
iyileri
inne veliyyiye-llâhü-lleẕî nezzele-lkitâb. vehüve yetevelle-ṣṣâliḥîn. (al-ʾAʿrāf 7:196)
Diyanet Isleri:
"Çünkü benim dostum, Kitap'ı indiren Allah'tır. O, iyileri dost edinir."
English Sahih:
Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous. ([7] Al-A'raf : 196)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Çünkü şüphe yok ki benim yardımcım, kitabı indiren Allah'tır ve o, bütün temiz ve iyi kişilere yardım eder.
2 Adem Uğur
Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab´ı indiren Allah´tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.
3 Ali Bulaç
Hiç şüphesiz, benim velim kitabı indiren Allah'tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
4 Ali Fikri Yavuz
Çünkü size karşı benim yardımcım, Kur’an’ı indiren Allah’dır ve o bütün salihlere de yardım eder.
5 Celal Yıldırım
Çünkü benim Velîm (sahibim, dostum ve işlerimi düzene koyup yürütenim) O kitabı indirendir ve O, hep iyi kullarına yakınlık kurup dostluk eder.
6 Diyanet Vakfı
Şüphesiz ki, benim koruyanım Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.
7 Edip Yüksel
"Biricik Sahibim (Velim), kitabı indiren ALLAH'tır. O, dürüst insanları korur."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
"Zira benim velim, o kitabı indiren Allah'tır. Ve O, salih kullarına sahip çıkar."
9 Fizilal-il Kuran
Benim dostum, koruyucum Kitab´ı (Kur´an´ı) indiren Allah´tır. O iyileri dost edinir, koruması altında tutar.
10 Gültekin Onan
Hiç kuşkusuz, benim velim kitabı indiren Tanrı´dır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
11 Hasan Basri Çantay
Çünkü benim velîm, o kitabı indiren Allahdır ve O, bütün saalihlere de velilik ediyor.
12 İbni Kesir
Muhakkak ki benim dostum, kitabı indirmiş olan Allah´tır. Ve O, salihleri dost edinir.
13 İskender Ali Mihr
Muhakkak ki; Kitab´ı (Kur´ân-ı Kerim´i) indiren Allah benim dostumdur. Ve O, salihlere velîlik yapar (dosttur).
14 Muhammed Esed
Doğrusu benim koruyucum bu kitabı indiren Allahtır; çünkü Odur dürüst olanların koruyucusu.
15 Muslim Shahin
Şüphesiz ki, benim velîm (koruyanım) Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O bütün salih kullarını görüp gözetir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, benim velîm, o kitabı indirmiş olan Allah Teâlâ´dır ve O, bütün sâlihlere velîlik eder.
17 Rowwad Translation Center
Çünkü benim velim, kitabı (Kur’an’ı) indiren Allah’tır. O, bütün salih kulları koruyup, yardım eder.
18 Şaban Piriş
-Benim velim, kitabı indiren Allah’tır. O, doğru olanlara velilik eder.
19 Shaban Britch
Benim velim/yardımcım, kitabı indiren Allah’tır. O, salih kimselerin de velisidir.
20 Suat Yıldırım
Zira benim mevla'm, o kitabı indiren Allah’tır ve O bütün iyi kulların koruyucusudur. [11,54-56; 26,75-78; 43,26-28]
21 Süleyman Ateş
Benim velim, Kitabı indiren Allah'tır. O, iyileri yönetir (korur).
22 Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, benim velim Kitabı indiren Allah´tır ve O salihlerin koruyuculuğunu (veliliğini) yapıyor.
23 Yaşar Nuri Öztürk
"Benim Velî'm, o Kitap'ı indiren Allah'tır. O, hayır ve barışı seven kulları koruyup gözetir."
- القرآن الكريم - الأعراف٧ :١٩٦
Al-A'raf 7:196