Skip to main content

وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًاۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( الأعراف: ٧٣ )

And to
وَإِلَىٰ
ve
Thamud
ثَمُودَ
Semud(kavmin)e de
(We sent) their brother
أَخَاهُمْ
kardeşleri
Salih
صَٰلِحًاۗ
Salih'i (gönderdik)
He said
قَالَ
dedi ki
"O my people!
يَٰقَوْمِ
Ey kavmim
Worship
ٱعْبُدُوا۟
kulluk edin
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
not
مَا
yoktur
for you
لَكُم
sizin
any
مِّنْ
hiçbir
god
إِلَٰهٍ
tanrınız
other than Him
غَيْرُهُۥۖ
O'ndan başka
Verily
قَدْ
elbette
has come to you
جَآءَتْكُم
size geldi
a clear proof
بَيِّنَةٌ
açık delil
from
مِّن
tarafından
your Lord
رَّبِّكُمْۖ
Rabbiniz
This
هَٰذِهِۦ
işte şu
(is) a she-camel
نَاقَةُ
devesi
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
(it is) for you
لَكُمْ
size
a Sign
ءَايَةًۖ
bir mu'cizedir
So you leave her
فَذَرُوهَا
bırakın onu
(to) eat
تَأْكُلْ
yesin (içsin)
on (the) earth
فِىٓ أَرْضِ
arzından
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
Allah'ın
and (do) not
وَلَا
sakın
touch her
تَمَسُّوهَا
ona dokundurmayın
with harm
بِسُوٓءٍ
bir kötülük
lest seizes you
فَيَأْخُذَكُمْ
yoksa sizi yakalar
a punishment
عَذَابٌ
bir azab
painful"
أَلِيمٌ
acıklı

veilâ ŝemûde eḫâhüm ṣâliḥâ. ḳâle yâ ḳavmi-`büdü-llâhe mâ leküm min ilâhin gayruh. ḳad câetküm beyyinetüm mir rabbiküm. hâẕihî nâḳatü-llâhi leküm âyeten feẕerûhâ te'kül fî arḍi-llâhi velâ temessûhâ bisûin feye'ḫuẕeküm `aẕâbün elîm. (al-ʾAʿrāf 7:73)

Diyanet Isleri:

Semud milletine de kardeşleri Salih'i gönderdik. "Ey milletim! Allah'a kulluk edin, O'ndan başka tanrınız yoktur. Rabbinizden size bir belge geldi: Allah'ın bu dişi devesi size bir delildir, onu bırakın, Allah'ın toprağında otlasın; ona kötülük etmeyin, yoksa can yakıcı azaba uğrarsınız.

English Sahih:

And to the Thamud [We sent] their brother Saleh. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allah's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment. ([7] Al-A'raf : 73)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Semud'a da kardeşleri Salih'i gönderdik. Ey kavmin dedi, Allah'a kulluk edin, ondan başka bir mabudunuz yoktur. Rabbinizden size apaçık bir delil gelmiştir, işte şu Allah'ın mahluku dişi deve, size bir mucizedir o. Bırakın da Allah'ın yarattığı yeryüzünde otlayıp dursun ve ona kötülükle dokunmayın, sonra sizi elemli bir azaba uğratır.