قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ ( الأعراف: ٧٦ )
Said
قَالَ
dediler
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
were arrogant
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
büyüklük taslayan(lar)
"Indeed we
إِنَّا
şüphesiz biz
in that which you believe
بِٱلَّذِىٓ ءَامَنتُم
sizin inandığınızı
in it
بِهِۦ
kendisine
(are) disbelievers"
كَٰفِرُونَ
inkar edenleriz
ḳâle-lleẕîne-stekberû innâ billeẕî âmentüm bihî kâfirûn. (al-ʾAʿrāf 7:76)
Diyanet Isleri:
Büyüklük taslayanlar, "Sizin inandığınızı biz inkar ediyoruz" dediler ve dişi deveyi kesip devirdiler; Rablerinin buyruğuna baş kaldırdılar, "Ey Salih, eğer sen peygambersen bizi tehdit ettiğin azaba uğrat bakalım" dediler.
English Sahih:
Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers." ([7] Al-A'raf : 76)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O ululanmak isteyenler, o kibirliler, dediler ki: Hiç şüphe yok ki biz, sizin inandıklarınızı inkar ettik, kafir olduk.