Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ  ( الأعراف: ٧٦ )

Said
قَالَ
Sagten
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
were arrogant
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
hochmütig waren;
"Indeed we
إِنَّا
"Wahrlich, wir
in that which
بِٱلَّذِىٓ
in was
you believe
ءَامَنتُم
ihr glaubt
in it
بِهِۦ
darin
(are) disbelievers"
كَٰفِرُونَ
(sind) Ungläubige."

Qāla Al-Ladhīna Astakbarū 'Innā Bial-Ladhī 'Āmantum Bihi Kāfirūna. (al-ʾAʿrāf 7:76)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die sich hochmütig verhielten, sagten; "Wir verleugnen ja das, woran ihr glaubt." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 76)

English Sahih:

Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers." ([7] Al-A'raf : 76)

1 Amir Zaidan

Diejenigen, die sich in Arroganz erhoben haben, sagten; "Gewiß, wir betreiben Kufr dem gegenüber, woran ihr den Iman verinnerlicht habt."