Skip to main content
قَالَ
Sagte
ٱلْمَلَأُ
die führende Schar,
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
ٱسْتَكْبَرُوا۟
hochmütig waren
مِن
von
قَوْمِهِۦ
seinem Volk
لِلَّذِينَ
zu denjenigen, die
ٱسْتُضْعِفُوا۟
unterdrückt waren
لِمَنْ
- zu wen
ءَامَنَ
glaubte
مِنْهُمْ
von ihnen -;
أَتَعْلَمُونَ
"Wisst ihr,
أَنَّ
dass
صَٰلِحًا
Salih
مُّرْسَلٌ
ein Gesandter (ist)
مِّن
von
رَّبِّهِۦۚ
seinem Herren?"
قَالُوٓا۟
Sie sagten;
إِنَّا
"Wahrlich, wir
بِمَآ
mit was
أُرْسِلَ
er gesandt wurde
بِهِۦ
darin
مُؤْمِنُونَ
(sind) Gläubige."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte zu denjenigen, die unterdrückt waren, (und zwar) zu denen von ihnen, die gläubig waren; "Wißt ihr (sicher), daß Salih von seinem Herrn gesandt ist?" Sie sagten; "Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist."

1 Amir Zaidan

Die Entscheidungsträger seiner Leute, die sich in Arroganz erhoben haben, sagten zu denjenigen, die unterdrückt wurden - zu denen von ihnen, die den Iman verinnerlicht haben; "Wisst ihr etwa, daß Salih sicher ein Gesandter seines HERRN ist?" Sie sagten; "Gewiß, wir verinnerlichen den Iman an das, womit er entsandt wurde."

2 Adel Theodor Khoury

Die Vornehmen aus seinem Volk, die sich hochmütig verhielten, sagten zu denen, die wie Schwache behandelt wurden, ja zu denen von ihnen, die gläubig waren; «Wißt ihr sicher, daß Salih von seinem Herrn gesandt worden ist?» Sie sagten; «Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Die Vornehmen seines Volkes, die hochmütig waren, sagten zu denen, die unterdrückt wurden - das waren die Gläubigen unter ihnen; "Seid ihr sicher, daß Salih von seinem Herrn gesandt worden ist?" Sie sagten; "Wahrlich, wir glauben an das, womit er gesandt worden ist."