Skip to main content

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِمَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ اَتَعْلَمُوْنَ اَنَّ صٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلَ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ   ( الأعراف: ٧٥ )

Said
قَالَ
Сказала
the chiefs
ٱلْمَلَأُ
знать,
(of) those who
ٱلَّذِينَ
которые
were arrogant
ٱسْتَكْبَرُوا۟
возгордились
among
مِن
из
his people
قَوْمِهِۦ
его народа,
to those who
لِلَّذِينَ
тем, которые
were oppressed -
ٱسْتُضْعِفُوا۟
были слабы,
[to] those who
لِمَنْ
тем, которые
believed
ءَامَنَ
уверовали
among them
مِنْهُمْ
из них:
"Do you know
أَتَعْلَمُونَ
«А вы знаете,
that
أَنَّ
что
Salih
صَٰلِحًا
Салих
(is the) one sent
مُّرْسَلٌ
послан
from
مِّن
от
his Lord?"
رَّبِّهِۦۚ
Господа своего?»
They said
قَالُوٓا۟
Они сказали:
"Indeed we
إِنَّا
«Поистине, мы
in what
بِمَآ
в то,
he has been sent
أُرْسِلَ
он послан
with [it]
بِهِۦ
с чем
(are) believers"
مُؤْمِنُونَ
верующие»

Qāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Astakbarū Min Qawmihi Lilladhīna Astuđ`ifū Liman 'Āmana Minhum 'Ata`lamūna 'Anna Şāliĥāan Mursalun Min Rabbihi Qālū 'Innā Bimā 'Ursila Bihi Mu'uminūna. (al-ʾAʿrāf 7:75)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Знатные люди из его народа, которые превозносились, сказали уверовавшим из числа тех, кто был слаб: «Знаете ли вы, что Салих послан своим Господом?». Они сказали: «Мы веруем в то, с чем он послан».

English Sahih:

Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed – to those who believed among them, "Do you [actually] know that Saleh is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers." ([7] Al-A'raf : 75)

1 Abu Adel

(И) знатные люди из его народа, которые высокомерно превозносились, сказали тем, которые были слабы, – (а именно) тем, которые уверовали из них [из слабых] (издеваясь над ними): «А вы (точно) знаете, что Салих послан от Господа своего?» Они сказали: «Поистине, мы веруем в то, с чем он послан (от Аллаха) (и исполняем это)!»