Skip to main content

قُلْ اُوْحِيَ اِلَيَّ اَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوْٓا اِنَّا سَمِعْنَا قُرْاٰنًا عَجَبًاۙ  ( الجن: ١ )

Say
قُلْ
de ki
"It has been revealed
أُوحِىَ
vahyolundu
to me
إِلَىَّ
bana
that
أَنَّهُ
gerçekten
listened
ٱسْتَمَعَ
(Kur'an) dinledikleri
a group
نَفَرٌ
bir topluluğun
of the jinn
مِّنَ ٱلْجِنِّ
cin(ler)den
and they said
فَقَالُوٓا۟
ve dedikleri
"Indeed we
إِنَّا
şüphesiz biz
heard
سَمِعْنَا
dinledik
a Quran
قُرْءَانًا
bir Kur'an
amazing
عَجَبًا
harikulade güzel

ḳul ûḥiye ileyye ennehü-steme`a neferum mine-lcinni feḳâlû innâ semi`nâ ḳur'ânen `acebâ. (al-Jinn 72:1)

Diyanet Isleri:

De ki: "Cinlerden bir topluluğun Kuran'ı dinlediği bana vahyolundu; onlar şöyle demişlerdir;" "Doğrusu biz, doğru yola götüren, hayrete düşüren bir Kuran dinledik de ona inandık; biz, Rabbimize hiçbir şeyi ortak koşmayacağız."

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Quran [i.e., recitation]. ([72] Al-Jinn : 1)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Bana vahyedildi bu gerçekten de; cinlerin bir topluluğu, beni dinlediler de şüphe yok ki dediler, biz, şaşılacak bir Kur'an duyduk.