وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ ( المدثر: ٤٤ )
the poor
ٱلْمِسْكِينَ
yoksula
velem nekü nuṭ`imü-lmiskîn. (al-Muddathir 74:44)
Diyanet Isleri:
"Düşkün kimseyi doyurmuyorduk."
English Sahih:
Nor did we used to feed the poor. ([74] Al-Muddaththir : 44)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
4 Ali Fikri Yavuz
5 Celal Yıldırım
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
"Yoksula da yedirmezdik."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
"Yoksula da yedirmezdik."
9 Fizilal-il Kuran
Yoksulların karnını doyurmazdık.
10 Gültekin Onan
11 Hasan Basri Çantay
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Ve biz yoksulları doyurmuyorduk.
14 Muhammed Esed
ne de yoksulları doyururduk;
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(43-44) Dediler ki: «Biz namaz kılanlardan olmadık. Ve yoksullara taam verir de olmadık.»
17 Rowwad Translation Center
“Yoksulları da doyurmazdık.''
18 Şaban Piriş
Düşkünleri doyurmuyorduk.
19 Shaban Britch
Miskinleri/fakirleri doyurmuyorduk.
20 Suat Yıldırım
Fakirleri doyurmaz, onların ihtiyaçlarıyla ilgilenmezdik.
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
«Yoksula da yedirmezdik.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
"Yoksulu yedirip doyurmuyorduk."
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٤٤
Al-Muddassir 74:44