فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗۗ ( المدثر: ٥٥ )
(may) pay heed to it
ذَكَرَهُۥ
onu düşünür öğüt alır'
femen şâe ẕekerah. (al-Muddathir 74:55)
Diyanet Isleri:
English Sahih:
Then whoever wills will remember it. ([74] Al-Muddaththir : 55)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık dileyen, öğüt alır onunla.
2 Adem Uğur
Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.
3 Ali Bulaç
Artık kim dilerse, öğüt alıp-düşünür.
4 Ali Fikri Yavuz
Artık dileyen kimse ondan öğüd alır.
5 Celal Yıldırım
6 Diyanet Vakfı
Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.
11 Hasan Basri Çantay
Onun için kim dilerse (onu okuyarak, alacağı) öğüd (ü, ibreti) alır.
12 İbni Kesir
Kim isterse; ondan öğüt alır.
13 İskender Ali Mihr
Artık kim dilerse, O´nu zikreder.
14 Muhammed Esed
ve dileyen herkes ondan ders alabilir.
15 Muslim Shahin
Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(54-55) Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür. Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır.
17 Rowwad Translation Center
Artık dileyen kimse ondan öğüt alır.
18 Şaban Piriş
Öğüt almak isteyen kimseye..
19 Shaban Britch
Öğüt almak isteyen kimseye…
20 Suat Yıldırım
Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır.
21 Süleyman Ateş
Dileyen onu düşünür, öğüt alır.
22 Tefhim-ul Kuran
Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Dileyen düşünür onu, öğüt alır.
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٥٥
Al-Muddassir 74:55