O gün, insanoğluna önde ve sonda yaptığı ne varsa bildirilir.
English Sahih:
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back. ([75] Al-Qiyamah : 13)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O gün önce yaptığı da haber verilir insana, sonra yaptığı da.
2 Adem Uğur
O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
3 Ali Bulaç
İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
4 Ali Fikri Yavuz
O gün insan işlediği ve işlemediği amellerle uyarılır, (yaptığı ve yapmadığı her şey kendisine anlatılır ve hesaba çekilir.)
5 Celal Yıldırım
O gün insana önden gönderdiği ile geriye bıraktığı şeylerden bir bir haber verilir.
6 Diyanet Vakfı
O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
7 Edip Yüksel
O gün insana, yapıp yapmadığı herşey haber verilir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O gün insana, yapıp öne sürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
9 Fizilal-il Kuran
O gün insanın gerek yapıp önünden gönderdiği, gerekse arkasında izleri kalan tüm işleri kendisine bildirilir.
10 Gültekin Onan
İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
11 Hasan Basri Çantay
O gün insana, önden yolladığı şeyler (amel ve hareketler) le geri bırakdığı (ne varsa, hepsi) haber verilecek.
12 İbni Kesir
O gün, önde ve sonda ne yaptıysa insana bildirilir.
13 İskender Ali Mihr
İzin günü insana, takdim ettiği (yaptığı) ve tehir edip (yapmadığı) şeyler haber verilir.
14 Muhammed Esed
O Gün insana, yaptığı ve yapmadığı her şey bildirilecek:
15 Muslim Shahin
O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(13-14) O gün insana ileri götürmüş olduğu şeyler ile geriye bırakmış olduğu şeyler haber verilecektir. Doğrusu insan kendi şahsı aleyhine bir hüccetir.
17 Rowwad Translation Center
O günde insana önden yolladığı şeyler ile geride bıraktığı şeyler haber verilir.
18 Şaban Piriş
O gün insana yaptıkları ve erteledikleri haber verilir.
19 Shaban Britch
O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
20 Suat Yıldırım
O gün insana yaptığı her türlü iyilik ve fenalık ile; yapmadığı her türlü iyilik ve fenalık tek tek bildirilir.Ona göre karşılığını alır.
21 Süleyman Ateş
(O zaman) İnsanın yapıp öne sürdüğü, (yapmayıp) geri bıraktığı herşey kendisine haber verilir.
22 Tefhim-ul Kuran
İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Haber verilir insana o gün önden gönderdiği de arkaya bıraktığı da.