Skip to main content

يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَٮِٕذٍۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۗ

Will be informed
يُنَبَّؤُا۟
آگاہ کردیاجائے
[the] man
ٱلْإِنسَٰنُ
انسان
that Day
يَوْمَئِذٍۭ
اس دن
of what
بِمَا
ساتھ اس کے جو
he sent forth
قَدَّمَ
اس نے آگے بھیجا
and kept back
وَأَخَّرَ
اور پیچھے چھوڑا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس روز انسان کو اس کا سب اگلا پچھلا کیا کرایا بتا دیا جائے گا

English Sahih:

Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس روز انسان کو اس کا سب اگلا پچھلا کیا کرایا بتا دیا جائے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اس دن آدمی کو اس کا سب اگلا پچھلا جتادیا جائے گا

احمد علی Ahmed Ali

اس دن انسان کو بتا دیا جائے گا کہ وہ کیا لایا اور کیا چھوڑ آیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آج انسان کو اس کے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے سے آگاہ کیا جائے گا (١)

٣ ١۔١ یعنی اس کے تمام اعمال سے آگاہ کیا جائے گا قدیم ہو یا جدید، اول ہو یا آخر چھوٹا ہو یا بڑا

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس دن انسان کو جو (عمل) اس نے آگے بھیجے اور پیچھے چھوڑے ہوں گے سب بتا دیئے جائیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آج انسان کو اس کے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے سے آگاه کیا جائے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس دن انسان کو بتایا جائے گا کہ اس نے کیا (عمل) آگے بھیجا اور کیا پیچھے چھوڑا؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس دن انسان کو بتایا جائے گا کہ اس نے پہلے اور بعد کیا کیا اعمال کئے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اُس دن اِنسان اُن (اَعمال) سے خبردار کیا جائے گا جو اُس نے آگے بھیجے تھے اور جو (اَثرات اپنی موت کے بعد) پیچھے چھوڑے تھے،