وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍۢ بَاسِرَةٌۙ ( القيامة: ٢٤ )
And faces
وَوُجُوهٌ
ve yüzler vardır
(will be) distorted
بَاسِرَةٌ
asıktır
vevucûhüy yevmeiẕim bâsirah. (al-Q̈iyamah 75:24)
Diyanet Isleri:
O gün bir takım yüzler de asıktır.
English Sahih:
And [some] faces, that Day, will be contorted, ([75] Al-Qiyamah : 24)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yüzler, asılır, kararır.
2 Adem Uğur
Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
3 Ali Bulaç
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış-ekşimiştir.
4 Ali Fikri Yavuz
Nice yüzler de vardır ki, o gün somurub kararmıştır.
5 Celal Yıldırım
Yüzler de var, o gün asık ve kararmıştır.
6 Diyanet Vakfı
Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
7 Edip Yüksel
O gün bazı yüzler de var ki asıktır.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Yüzler de var ki o gün asıktır.
9 Fizilal-il Kuran
O gün birtakım suratlar da asıktır.
10 Gültekin Onan
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
11 Hasan Basri Çantay
Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.
12 İbni Kesir
Bir takım yüzler de asıktır.
13 İskender Ali Mihr
Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.
14 Muhammed Esed
ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,
15 Muslim Shahin
Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Bir kısım yüzler de o gün pek ekşi bir haldedir.
17 Rowwad Translation Center
O gün birtakım yüzler de asıktır.
18 Şaban Piriş
O gün asık yüzler de olacak.
19 Shaban Britch
O gün asık yüzler de vardır.
20 Suat Yıldırım
Ve nice suratlar vardır o gün asılır.
21 Süleyman Ateş
Yüzler de var ki o gün asıktır.
22 Tefhim-ul Kuran
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٢٤
Al-Qiyamah 75:24