Skip to main content

وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ   ( الأنفال: ٦٠ )

And prepare
وَأَعِدُّوا۟
hazırlayın
for them
لَهُم
onlara karşı
whatever you able (to)
مَّا ٱسْتَطَعْتُم
gücünüz yettiği kadar
of force
مِّن قُوَّةٍ
kuvvet
and of tethered
وَمِن رِّبَاطِ
ve cihad için bağlanıp beslenen
horses
ٱلْخَيْلِ
atlar
(to) terrify
تُرْهِبُونَ
korkutursunuz
therewith
بِهِۦ
bununla
(the) enemy
عَدُوَّ
düşmanını
(the) enemy
ٱللَّهِ
Allah'ın
and your enemy
وَعَدُوَّكُمْ
ve sizin düşmanınızı
and others
وَءَاخَرِينَ
ve başkalarını
from besides them
مِن دُونِهِمْ
onların dışında
not (do) you know them
لَا تَعْلَمُونَهُمُ
sizin bilmediğiniz
(but) Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
knows them
يَعْلَمُهُمْۚ
bildiği
And whatever
وَمَا
ne ki
you spend
تُنفِقُوا۟
harcarsanız
from (any) thing
مِن شَىْءٍ
herşeyden
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah
it will be fully repaid
يُوَفَّ
tam olarak ödenir
to you
إِلَيْكُمْ
size
and you
وَأَنتُمْ
ve siz
(will) not be wronged
لَا تُظْلَمُونَ
hiç haksızlığa uğratılmazsınız

vee`iddû lehüm me-steṭa`tüm min ḳuvvetiv vemir ribâṭi-lḫayli türhibûne bihî `adüvve-llâhi ve`adüvveküm veâḫarîne min dûnihim. lâ ta`lemûnehüm. allâhü ya`lemühüm. vemâ tünfiḳû min şey'in fî sebîli-llâhi yüveffe ileyküm veentüm lâ tużlemûn. (al-ʾAnfāl 8:60)

Diyanet Isleri:

Ey inananlar! Onlara karşı gücünüzün yettiği kadar Allah'ın düşmanı ve sizin düşmanlarınızı ve bunların dışında Allah'ın bilip sizin bilmediklerinizi yıldırmak üzere kuvvet ve savaş atları hazırlayın. Allah yolunda sarfettiğiniz her şey size haksızlık yapılmadan, tamamen ödenecektir.

English Sahih:

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged. ([8] Al-Anfal : 60)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah düşmanlarıyla size düşman olanları ve bunlardan başka sizin bilmediğiniz, fakat Allah'ın bildiği düşmanları korkutmak için onlara karşı kullanmak üzere gücünüz yettiği kadar kuvvet ve besili at hazırlayın, Allah yolunda ne harcarsanız size karşılığı tamamıyla ödenecektir ve asla zulme uğramayacaksınız.