اِذْ تَسْتَغِيْثُوْنَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ اَنِّيْ مُمِدُّكُمْ بِاَلْفٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُرْدِفِيْنَ ( الأنفال: ٩ )
When
إِذْ
hani
you were seeking help
تَسْتَغِيثُونَ
siz yardım istiyordunuz
(of) your Lord
رَبَّكُمْ
Rabbinizden
and He answered
فَٱسْتَجَابَ
karşılık vermişti
[to] you
لَكُمْ
size
"Indeed I am
أَنِّى
şüphesiz ben
going to reinforce you
مُمِدُّكُم
size yardım edeceğim
with a thousand
بِأَلْفٍ
bin
of
مِّنَ
ile
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
melekler
one after another"
مُرْدِفِينَ
birbiri ardınca
iẕ testegîŝûne rabbeküm festecâbe leküm ennî mümiddüküm bielfim mine-lmelâiketi mürdifîn. (al-ʾAnfāl 8:9)
Diyanet Isleri:
Rabbinizin yardımına sığınıyordunuz. O, "Ben size, birbiri peşinden bin melekle yardım ederim" diye cevap vermişti.
English Sahih:
[Remember] when you were asking help of your Lord, and He answered you, "Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another." ([8] Al-Anfal : 9)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Hani, siz, Rabbinizden imdat istemiştiniz de Rabbiniz, şüphe yok ki ben, birbiri ardınca binlerce melekle size yardım edeceğim diye duanızı kabul etmişti.