وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ مُّسْفِرَةٌۙ ( عبس: ٣٨ )
Faces
وُجُوهٌ
yüzler (var ki)
(will be) bright
مُّسْفِرَةٌ
parıl parıl
vucûhüy yevmeiẕim müsfirah. (ʿAbasa 80:38)
Diyanet Isleri:
O gün bir takım yüzler aydınlıktır, gülmekte ve sevinmektedir.
English Sahih:
[Some] faces, that Day, will be bright - ([80] 'Abasa : 38)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Nice yüzler o gün parılparıl parlar.
2 Adem Uğur
O gün bir takım yüzler parıl parıl,
3 Ali Bulaç
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;
4 Ali Fikri Yavuz
Bir takım yüzler vardır ki, o gün parıldar:
5 Celal Yıldırım
Yüzler var ki o gün ışıl ışıl ışıldar.
6 Diyanet Vakfı
O gün bir takım yüzler parıl parıl,
7 Edip Yüksel
O gün bazı yüzler var ki aydınlık;
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Yüzler var ki, o gün parıl parıl,
9 Fizilal-il Kuran
Bazı yüzler o gün parıl parıldır.
10 Gültekin Onan
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır;
11 Hasan Basri Çantay
O gün yüzler vardır; parıl parıl parlayıcıdır,
12 İbni Kesir
O gün; yüzler vardır, parıl parıl parlar.
13 İskender Ali Mihr
O gün (izin günü) parlayan yüzler vardır.
14 Muhammed Esed
Bazı yüzler o Gün mutlulukla parıldayacak,
15 Muslim Shahin
O gün bir takım yüzler parlak,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(38-39) O günde birtakım yüzler parıldanır. Gülücüdür, sevinicidir.
17 Rowwad Translation Center
O gün birtakım yüzler vardır ki pırıl pırıl parlarlar.
18 Şaban Piriş
Yüzler vardır o gün apaydınlık.
19 Shaban Britch
Yüzler vardır o gün apaydınlık.
20 Suat Yıldırım
Yüzler vardır o gün pırıl pırıldır.
21 Süleyman Ateş
Yüzler var ki o gün parıl parıl,
22 Tefhim-ul Kuran
O gün, öyle yüzler vardır ki apaydınlıktır:
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yüzler vardır o gün, pırıl pırıl,
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٣٨
'Abasa 80:38