فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ ( التكوير: ٢٦ )
So where
فَأَيْنَ
o halde nereye?
are you going?
تَذْهَبُونَ
gidiyorsunuz
feeyne teẕhebûn. (at-Takwīr 81:26)
Diyanet Isleri:
English Sahih:
So where are you going? ([81] At-Takwir : 26)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık nereye gidiyorsunuz öyleyse?
2 Adem Uğur
Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
3 Ali Bulaç
Şu halde, siz nereye kaçıp-gidiyorsunuz?
4 Ali Fikri Yavuz
O halde (ey şaşkın kâfirler), nereye gidiyorsunuz?
5 Celal Yıldırım
O halde nereye gidiyorsunuz?!
6 Diyanet Vakfı
Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
7 Edip Yüksel
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Hâl böyle iken, siz nereye gidiyorsunuz?
9 Fizilal-il Kuran
O halde nereye gidiyorsunuz?
10 Gültekin Onan
Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
11 Hasan Basri Çantay
O halde nereye gidiyorsunuz?
12 İbni Kesir
Böyleyken nereye gidiyorsunuz?
13 İskender Ali Mihr
Öyleyse siz nereye gidiyorsunuz?
14 Muhammed Esed
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
15 Muslim Shahin
Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Artık nereye gidiyorsunuz?
17 Rowwad Translation Center
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
18 Şaban Piriş
-Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
19 Shaban Britch
Öyleyse nereye gidiyorsunuz?
20 Suat Yıldırım
O halde siz nereye gidiyorsunuz öyle, neden bahsediyorsunuz?
21 Süleyman Ateş
O halde nereye gidiyorsunuz?
22 Tefhim-ul Kuran
Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?
23 Yaşar Nuri Öztürk
Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :٢٦
At-Takwir 81:26