وَاِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْۖ ( التكوير: ٦ )
the seas
ٱلْبِحَارُ
denizler
are made to overflow
سُجِّرَتْ
kaynatıldığı
veiẕe-lbiḥâru süccirat. (at-Takwīr 81:6)
Diyanet Isleri:
Denizler kaynaştırıldığı zaman;
English Sahih:
And when the seas are filled with flame ([81] At-Takwir : 6)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve denizler, coşup kabarınca.
2 Adem Uğur
Denizler kaynatıldığında,
3 Ali Bulaç
Denizler, tutuşturulduğu zaman,
4 Ali Fikri Yavuz
Bütün denizler kaynayıb birbirine karıştığı zaman,
5 Celal Yıldırım
Denizler birbirine karışıp kaynaştığında (veya ateş haline geldiğinde),
6 Diyanet Vakfı
Denizler kaynatıldığında,
7 Edip Yüksel
Denizler kaynatıldığı zaman,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Denizler ateşlendiğinde (suları çekilip, volkanlar halinde ateş püskürdüğünde),
9 Fizilal-il Kuran
Denizler kaynatıldığı zaman
10 Gültekin Onan
Denizler tutuşturulduğu zaman,
11 Hasan Basri Çantay
Denizler ateşlendiği zaman,
12 İbni Kesir
Denizler kaynatıldığı zaman;
13 İskender Ali Mihr
Ve denizler ateşlendiği zaman.
14 Muhammed Esed
ve denizler kaynadığında,
15 Muslim Shahin
Denizler kaynatıldığında,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.
17 Rowwad Translation Center
Denizler tutuşturulduğu zaman.
18 Şaban Piriş
Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman..
19 Shaban Britch
Denizler kaynatıldığı zaman.
20 Suat Yıldırım
Denizler ateşlenip kaynatıldığı zaman,
21 Süleyman Ateş
Denizler kaynatıldığı zaman,
22 Tefhim-ul Kuran
Denizler, tutuşturulduğu zaman,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Denizler kaynatıldığında,
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :٦
At-Takwir 81:6