يَعْلَمُوْنَ مَا تَفْعَلُوْنَ ( الإنفطار: ١٢ )
They know
يَعْلَمُونَ
bilirler
you do
تَفْعَلُونَ
yapıyorsanız
ya`lemûne mâ tef`alûn. (al-ʾInfiṭār 82:12)
Diyanet Isleri:
Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler.
English Sahih:
They know whatever you do. ([82] Al-Infitar : 12)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
Onlar, yapmakta olduklarınızı bilirler.
3 Ali Bulaç
Her yapmakta olduğunuzu bilirler.
4 Ali Fikri Yavuz
Her ne yaparsanız bilirler...
5 Celal Yıldırım
Onlar yaptıklarınızı bilirler.
6 Diyanet Vakfı
Onlar, yapmakta olduklarınızı bilirler.
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar, siz her ne yaparsanız bilirler
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Her yapmakta olduğunuzu bilirler.
11 Hasan Basri Çantay
Ki onlar ne yapıyorsanız bilirler.
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Yaptığınız şeyleri bilirler.
14 Muhammed Esed
yaptığınız her şeyin farkında olan!
15 Muslim Shahin
onlar, yapmakta olduklarınızı bilirler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(10-12) Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler.
17 Rowwad Translation Center
Onlar ne yaptığınızı biliyorlar.
18 Şaban Piriş
Ne yaptığınızı biliyorlar.
19 Shaban Britch
Ne yaptığınızı biliyorlar.
20 Suat Yıldırım
Yaptığınız her şeyi bilip yazarlar. [18,49]
21 Süleyman Ateş
Yaptığınız herşeyi bilirler.
22 Tefhim-ul Kuran
Her yapmakta olduğunuzu bilirler.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Bilirler yapmakta olduğunuzu.
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :١٢
Al-Infitar 82:12