وَاِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْۙ ( الإنفطار: ٢ )
the stars
ٱلْكَوَاكِبُ
yıldızlar
scatter
ٱنتَثَرَتْ
saçıldığı
veiẕe-lkevâkibü-nteŝerat. (al-ʾInfiṭār 82:2)
Diyanet Isleri:
Yıldızlar dağılıp döküldüğü zaman,
English Sahih:
And when the stars fall, scattering, ([82] Al-Infitar : 2)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yıldızlar dökülüp saçılınca.
2 Adem Uğur
Yıldızlar döküldüğü zaman,
3 Ali Bulaç
Yıldızlar, dağılıp-yayıldığı zaman,
4 Ali Fikri Yavuz
Yıldızlar dökülüb saçıldığı zaman,
5 Celal Yıldırım
Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde,
6 Diyanet Vakfı
Yıldızlar döküldüğü zaman,
7 Edip Yüksel
Gezegenler saçıldığı zaman,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Yıldızlar döküldüğü vakit,
9 Fizilal-il Kuran
Yıldızlar saçıldığı zaman.
10 Gültekin Onan
Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,
11 Hasan Basri Çantay
Yıldızlar dağılıb döküldüğü zaman,
12 İbni Kesir
Yıldızlar saçıldığı zaman;
13 İskender Ali Mihr
Ve yıldızlar dağıldığı zaman.
14 Muhammed Esed
ve yıldızlar dağılıp savrulduğunda,
15 Muslim Shahin
yıldızlar döküldüğü zaman,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve yıldızlar dökülüp dağıldığı vakit.
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
Yıldızlar/gezegenler dağılıp, parçalandığı..
19 Shaban Britch
Yıldızlar/gezegenler döküldüğü,
20 Suat Yıldırım
Yıldızlar parçalanıp etrafa saçıldığı zaman...
21 Süleyman Ateş
Yıldızlar saçıldığı zaman,
22 Tefhim-ul Kuran
Yıldızlar, dağılıp yayıldığı zaman,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yıldızlar dökülüp saçıldığı zaman,
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :٢
Al-Infitar 82:2