Skip to main content

وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ  ( المطففين: ٣٣ )

But not
وَمَآ
ve
they had been sent
أُرْسِلُوا۟
kendileri gönderilmemişlerdi
over them
عَلَيْهِمْ
onların üzerine
(as) guardians
حَٰفِظِينَ
bekçi olarak

vemâ ürsilû `aleyhim ḥâfiżîn. (al-Muṭaffifīn 83:33)

Diyanet Isleri:

Oysa kendileri, inananlara gözcü olarak gönderilmemişlerdi.

English Sahih:

But they had not been sent as guardians over them. ([83] Al-Mutaffifin : 33)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bunlar, inananların yaptıklarını görüp bellemek için gönderilmediler.