وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ ( المطففين: ٣٣ )
But not
وَمَآ
ve
they had been sent
أُرْسِلُوا۟
kendileri gönderilmemişlerdi
over them
عَلَيْهِمْ
onların üzerine
(as) guardians
حَٰفِظِينَ
bekçi olarak
vemâ ürsilû `aleyhim ḥâfiżîn. (al-Muṭaffifīn 83:33)
Diyanet Isleri:
Oysa kendileri, inananlara gözcü olarak gönderilmemişlerdi.
English Sahih:
But they had not been sent as guardians over them. ([83] Al-Mutaffifin : 33)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bunlar, inananların yaptıklarını görüp bellemek için gönderilmediler.