Skip to main content
وَإِذَا
ve zaman
رَأَوْهُمْ
onları gördükleri
قَالُوٓا۟
derlerdi
إِنَّ
şüphesiz
هَٰٓؤُلَآءِ
şunlar
لَضَآلُّونَ
sapıklardır

veiẕâ raevhüm ḳâlû inne hâülâi leḍâllûn.

Diyanet Isleri:

İnananları gördükleri zaman: "Doğrusu bunlar sapık olanlardır" derlerdi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onları görünce de şüphe yok ki derler bunlar, elbette sapıklar.

2 Adem Uğur

Müminleri gördüklerinde: "Şüphesiz bunlar sapıtmış" derlerdi.

3 Ali Bulaç

Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın-sapıklardır" derlerdi.

4 Ali Fikri Yavuz

Müminleri gördükleri vakit: “- İşte bunlar sapıklardır.” diyorlardı.

5 Celal Yıldırım

Ve imân edenleri gördükleri vakit, «bunlar hiç şüphesiz sapıtmışlardır» derlerdi.

6 Diyanet Vakfı

Müminleri gördüklerinde: "Şüphesiz bunlar sapıtmış" derlerdi.

7 Edip Yüksel

Onları gördüklerinde, "Bunlar sapıklardır!" derlerdi.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Müminleri gördükleri vakit; "işte bunlar sapıklar" diyorlardı.

9 Fizilal-il Kuran

İnananları gördüklerinde «Bunlar sapıklardır» derlerdi.

10 Gültekin Onan

Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın sapıklardır" derlerdi.

11 Hasan Basri Çantay

Onları gördükleri zaman «Bunlar muhakkak sapıklardır» terlerdi.

12 İbni Kesir

Onları gördükleri vakit; muhakkak bunlar sapıklardır, derlerdi.

13 İskender Ali Mihr

Ve onları gördükleri zaman: “Muhakkak ki onlar gerçekten dalâlette olanlardır.” dediler.

14 Muhammed Esed

ve ne zaman (inananları) görseler, onlara: "Yazık, bu (insa)nlar doğru yoldan sapmış!" derler.

15 Muslim Shahin

Müminleri gördüklerinde: «Şüphesiz bunlar sapıtmış» derlerdi.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onları gördükleri vakit derlerdi ki: «İşte bunlar sapıklardır.»

17 Rowwad Translation Center

Onları gördüklerinde: "Bunlar hiç şüphesiz sapıklardır" derlerdi.

18 Şaban Piriş

Onları gördükleri zaman: -İşte bunlar, doğru yoldan sapmış derlerdi.

19 Shaban Britch

Onları gördükleri zaman: "İşte bunlar, doğru yoldan sapmış" derlerdi.

20 Suat Yıldırım

Onları gördükleri zaman: “Şunlar kaçık insanlar, anormal tipler!” derlerdi.

21 Süleyman Ateş

İnananları gördüklerinde: "Şunlar sapık insanlar" derlerdi.

22 Tefhim-ul Kuran

Onları gördükleri zaman ise: «Bunlar kuşkusuz şaşkın sapıklardır» derlerdi.

23 Yaşar Nuri Öztürk

İnananları gördüklerinde: "Şunlar var ya! Şaşkın, sapık bunlar!" derlerdi.