Skip to main content

وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ  ( المطففين: ٣٢ )

And when
وَإِذَا
और जब
they saw them
رَأَوْهُمْ
वो देखते उन्हें
they said
قَالُوٓا۟
वो कहते
"Indeed
إِنَّ
बेशक
these
هَٰٓؤُلَآءِ
ये लोग
surely have gone astray"
لَضَآلُّونَ
यक़ीनन गुमराह हैं

Waitha raawhum qaloo inna haolai ladalloona (al-Muṭaffifīn 83:32)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उन्हें देखते तो कहते, 'ये तो भटके हुए है।'

English Sahih:

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost." ([83] Al-Mutaffifin : 32)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उन मोमिनीन को देखते तो कह बैठते थे कि ये तो यक़ीनी गुमराह हैं