بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُكَذِّبُوْنَۖ ( الإنشقاق: ٢٢ )
Those who disbelieved
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
inkarcılar
deny
يُكَذِّبُونَ
yalanlıyorlar
beli-lleẕîne keferû yükeẕẕibûn. (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:22)
Diyanet Isleri:
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.
English Sahih:
But those who have disbelieved deny, ([84] Al-Inshiqaq : 22)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır, kafir olanlar, yalanlıyorlar.
2 Adem Uğur
Aksine, kâfirler yalanlıyorlar.
3 Ali Bulaç
Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar.
4 Ali Fikri Yavuz
Daha doğrusu, o kâfir olanlar (Kur’an’ı) inkâr ederler.
5 Celal Yıldırım
Secde etmek şöyle dursun küfre saplanıp kalanlar (Hakk´ı) yalanlamaya devam ediyorlar.
6 Diyanet Vakfı
Aksine, kafirler yalanlıyorlar.
7 Edip Yüksel
Aksine, inkarcılar yalanlıyorlar.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Aksine o nankörler yalanlıyorlar.
9 Fizilal-il Kuran
Aksine kafir olanlar yalanlıyorlar.
10 Gültekin Onan
Tersine, o küfredenler yalanlıyorlar.
11 Hasan Basri Çantay
Bil´akis o küfredenler tekzîb ederler.
12 İbni Kesir
Bilakis o küfredenler, yalanlıyorlar.
13 İskender Ali Mihr
Hayır, inkâr edenler (kâfirler) yalanlıyorlar.
14 Muhammed Esed
Evet, hakikati inkara şartlanmış olanlar (bu ilahi kelamı) yalanlıyorlar!
15 Muslim Shahin
Aksine, kâfirler yalanlıyorlar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Hatta kâfir olanlar, tekzîp ederler.
17 Rowwad Translation Center
Aksine, kâfirler(Kur’an’ı) yalanlıyorlar.
18 Şaban Piriş
Aksine, o inkarcılar (gerçeği) yalan sayıyorlar.
19 Shaban Britch
Aksine, o kâfirler (hakkı) yalan sayıyorlar.
20 Suat Yıldırım
Bilakis, o kâfirler dini yalan saymaya devam ediyorlar.
21 Süleyman Ateş
Tersine o nankörler yalanlıyorlar.
22 Tefhim-ul Kuran
Tersine, o nankörler, yalanlıyorlar.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Tam aksine, o küfre sapanlar yalanlıyorlar.
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :٢٢
Al-Insyiqaq 84:22