فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ( الإنشقاق: ٢٤ )
So give them tidings
فَبَشِّرْهُم
onlara müjdele
of a punishment
بِعَذَابٍ
bir azabı
febeşşirhüm bi`aẕâbin elîm. (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:24)
Diyanet Isleri:
Onlara can yakıcı azabı müjde et.
English Sahih:
So give them tidings of a painful punishment, ([84] Al-Inshiqaq : 24)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık müjdele onları elemli bir azapla.
2 Adem Uğur
(Resûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!
3 Ali Bulaç
Bu durumda sen, onlara acı bir azap ile müjde ver.
4 Ali Fikri Yavuz
Onun için (Ey Rasûlüm), sen onları acıklı bir azabla müjdele!...
5 Celal Yıldırım
Artık sen, onları elem verici bir azâbla müjdele!.
6 Diyanet Vakfı
(Resulüm!) Onlara acı azabı müjdele!
7 Edip Yüksel
Onları acı bir azapla müjdele.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele.
9 Fizilal-il Kuran
Onları acıklı bir azab ile müjdele.
10 Gültekin Onan
Bu durumda sen, onlara acı bir azab ile müjde ver.
11 Hasan Basri Çantay
Bunun için sen (Habibim) onları elem verici bir azâb ile müjdele!
12 İbni Kesir
Onlara elim bir azabı müjdele.
13 İskender Ali Mihr
Artık onları elîm azapla müjdele.
14 Muhammed Esed
O halde, onlara (öteki dünyada) şiddetli azabı haber ver,
15 Muslim Shahin
(Rasûlüm!) Onlara acı azabı müjdele!
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onları pek acıklı bir azap ile müjdele.
17 Rowwad Translation Center
Öyleyse sen onlara elem dolu bir azabı müjdele!
18 Şaban Piriş
Onlara acı bir azabı müjdele..
19 Shaban Britch
Onlara acı bir azabı müjdele.
20 Suat Yıldırım
Sen de onlara gayet acı bir azap müjdele!
21 Süleyman Ateş
Onlara acı bir azabı müjdele.
22 Tefhim-ul Kuran
Bu durumda sen, onlara acıklı bir azab ile müjde ver.
23 Yaşar Nuri Öztürk
O halde, onlara acıklı bir azap muştula!
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :٢٤
Al-Insyiqaq 84:24