Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir
English Sahih:
And has cast out that within it and relinquished [it]. ([84] Al-Inshiqaq : 4)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve içindekileri atıp boşalınca.
2 Adem Uğur
İçinde bulunanları atıp boşaldığı,
3 Ali Bulaç
İçinde olanları dışa atıp boşaldığı,
4 Ali Fikri Yavuz
İçindekini atıb boşaldığı;
5 Celal Yıldırım
(3-4-5) Yeryüzü uzatılıp dümdüz hâle getirildiği, içinde olanı boşalttığı ve Rabbinin buyruğuna kulak verdiği zaman —ki yeryüzü bunun haklılık ölçüsündedir— (herkes ne olduğunu iyice anlayacak)..
6 Diyanet Vakfı
İçinde bulunanları atıp boşaldığı,
7 Edip Yüksel
İçindekileri atıp boşalttığı,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
İçinde ne varsa attığı ve tamamen boşaldığı
9 Fizilal-il Kuran
İçindekileri dışarı atıp boşaldığı,
10 Gültekin Onan
İçinde olanları dışa atıp boşaldığı,
11 Hasan Basri Çantay
(3-4-5) yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır).
12 İbni Kesir
İçinde olanları dışarı atıp boşaldığı zaman;
13 İskender Ali Mihr
Ve içindekileri (dışarı) attı ve boşaldı.
14 Muhammed Esed
ve içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında,
15 Muslim Shahin
içinde bulunanları atıp boşaldığı vakit
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve içinde ne var ise atıp boşaldığı zaman.
17 Rowwad Translation Center
İçinde ne varsa dışarıya bırakıp bütünüyle boşaldığı zaman.