وَالسَّمَاۤءِ وَالطَّارِقِۙ ( الطارق: ١ )
By the sky
وَٱلسَّمَآءِ
göğe andolsun
and the night comer
وَٱلطَّارِقِ
ve tarık'a
vessemâi veṭṭâriḳ. (aṭ-Ṭāriq̈ 86:1)
Diyanet Isleri:
Göğe ve Tarık'a and olsun;
English Sahih:
By the sky and the night comer . ([86] At-Tariq : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun göğe ve geceleyin gelene.
2 Adem Uğur
Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim.
3 Ali Bulaç
Göğe ve Tarık'a andolsun,
4 Ali Fikri Yavuz
And olsun semâya ve Târık’a...
5 Celal Yıldırım
Göğe ve târıka and olsun.
6 Diyanet Vakfı
Gökyüzüne ve tarıka (sabah yıldızına) yemin ederim.
7 Edip Yüksel
Göğe ve Tarık'a andolsun.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun o göğe ve Târık'a,
9 Fizilal-il Kuran
Göğe ve târıka and olsun.
10 Gültekin Onan
Göğe ve Tarık´a andolsun,
11 Hasan Basri Çantay
Andolsun o göğe ve Taarıka.
12 İbni Kesir
Andolsun göğe ve Tarık´a.
13 İskender Ali Mihr
Semaya ve Tarık´a andolsun.
14 Muhammed Esed
Düşün gökleri ve gece vakti geleni!
15 Muslim Shahin
Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına ) yemin ederim.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun göğe ve (Târık´a).
17 Rowwad Translation Center
18 Şaban Piriş
Göğe ve Tarık’a andolsun ki..
19 Shaban Britch
Göğe ve Tarık’a andolsun ki.
20 Suat Yıldırım
Göğe ve “Tarık'a” kasem ederim.
21 Süleyman Ateş
Göğe ve tarık'a andolsun.
22 Tefhim-ul Kuran
Göğe ve tarık´a andolsun,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun göğe ve Târık'a; o, gece gelene/o, tokmak gibi vurana/o, çıkıverip de yürek hoplatana.
- القرآن الكريم - الطارق٨٦ :١
At-Tariq 86:1