Skip to main content
ثُمَّ
sonra
لَا
yoktur
يَمُوتُ
ölüm
فِيهَا
orada
وَلَا
ve ne de
يَحْيَىٰ
yaşam

ŝümme lâ yemûtü fîhâ velâ yaḥyâ.

Diyanet Isleri:

O, orada ne ölecektir ne de dirilecektir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da orada ne ölür, ne dirilir.

2 Adem Uğur

Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.

3 Ali Bulaç

Sonra onun içinde o, ne ölür, ne yaşar.

4 Ali Fikri Yavuz

Sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır...

5 Celal Yıldırım

Sonra da orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.

6 Diyanet Vakfı

Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.

7 Edip Yüksel

Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır.

9 Fizilal-il Kuran

Sonra onun içinde ne ölür ne de yaşar.

10 Gültekin Onan

Sonra onun içinde o ne ölür ne yaşar.

11 Hasan Basri Çantay

sonra orada hem ölmeyecek, hem dirilmeyecek olandır O.

12 İbni Kesir

O, orada ne ölecek, ne de dirilecektir.

13 İskender Ali Mihr

Sonra onun içinde (ateşte) ölmez ve de hayat bulmaz.

14 Muhammed Esed

ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak.

15 Muslim Shahin

sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(13-14) Sonra orada ne ölür ve ne dirilir. Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir.

17 Rowwad Translation Center

Sonra onun içinde ne ölür, ne de yaşar.

18 Şaban Piriş

Orada ne ölür; ne de yaşar.

19 Shaban Britch

Orada ne ölür; ne de yaşar.

20 Suat Yıldırım

Orada artık ne ölür, ne de rahat yüzü görür.

21 Süleyman Ateş

Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.

22 Tefhim-ul Kuran

Sonra onun içinde o, ne ölur, ne de yaşar.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur.