Allah'ın dilediği bundan müstesnadır. Doğrusu açığı da, gizliyi de bilen O'dur.
English Sahih:
Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden. ([87] Al-A'la : 7)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak Allah dilerse o başka; şüphe yok ki o, açığa vurulanı da, gizli kalanı da bilir.
2 Adem Uğur
Artık Allah´ın dilediği hariç, Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.
3 Ali Bulaç
Ancak Allah'ın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da.
4 Ali Fikri Yavuz
Ancak Allah’ın (nesh edip de unutulmasını) dilediği müstesna... Çünkü O, aşikârı da bilir, gizliyi de...
5 Celal Yıldırım
Ancak Allah´ın dilediği müstesna.. Çünkü O elbette açığı da bilir, gizli olanı da bilir.
6 Diyanet Vakfı
Artık Allah'ın dilediği hariç, Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.
7 Edip Yüksel
ALLAH'ın dilediği hariç; O açığı da bilir, gizliyi de.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Yalnız Allah'ın dilediği başkadır. Çünkü o açığı da bilir, gizliyi de.
9 Fizilal-il Kuran
Yalnız Allah´ın dilediği başka. O açığı da bilir gizliyi de.
10 Gültekin Onan
Ancak Tanrı´nın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da.
11 Hasan Basri Çantay
Allahın dilediği başka. Çünkü O, aşikârı da bilir, gizliyi de.
12 İbni Kesir
Yalnız Allah´ın dilediği başka. Çünkü O, açığı da, gizli olanı da bilir.
13 İskender Ali Mihr
Ancak (bu) Allah´ın dilediği şeydir. Muhakkak ki O, açık ve gizli olanı bilir.
14 Muhammed Esed
Allah´ın (unutmanı) diledikleri hariç; çünkü, (yalnız) O´dur (insanın) kavrayışına açık olan her şeyi ve (ondan) gizli olanları bilen.
15 Muslim Shahin
Artık Allah'ın dilediği hariç, şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Allah´ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz.
17 Rowwad Translation Center
Ancak Allah’ın dilediği hariç. Şüphesiz O; açık olanı da bilir, gizliyi de.
18 Şaban Piriş
Allah’ın dilediği dışında.. Çünkü O, açıktakini de gizli olanı da bilir.
19 Shaban Britch
Allah’ın dilediği dışında… Çünkü O, açıktakini de gizli olanı da bilir.
20 Suat Yıldırım
Bundan böyle sana Kur'ân okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah’ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.
21 Süleyman Ateş
Yalnız Allah'ın dilediğini unutursun. O, açığı da bilir, gizli olanı da.
22 Tefhim-ul Kuran
Ancak Allah´ın dilediği başka. Çünkü O, açıkta olanı da bilir, saklı duranı da.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın dilediği müstesna. O, açıklananı da gizleneni de bilir.