اِلَّا مَنْ تَوَلّٰى وَكَفَرَۙ ( الغاشية: ٢٣ )
turns away
تَوَلَّىٰ
yüz çevirirse
and disbelieves
وَكَفَرَ
ve inanmazsa
illâ men tevellâ vekefera. (al-Ghāšiyah 88:23)
Diyanet Isleri:
Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
English Sahih:
However, he who turns away and disbelieves ([88] Al-Ghashiyah : 23)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak kabul etmeyen ve kafir olana gelince.
2 Adem Uğur
Ancak yüz çevirir inkâr ederse,
3 Ali Bulaç
Ancak kim yüz çevirir ve inkar ederse
4 Ali Fikri Yavuz
Ancak (öğüdden sonra) yüz çeviren ve (Allah’ı) inkâr eden (var ya),
5 Celal Yıldırım
Ancak kim (Hak´tan) yüzçevirip inkâra saparsa,
6 Diyanet Vakfı
Ancak yüz çevirir inkar ederse,
7 Edip Yüksel
Fakat kim yüz çevirir ve inkar ederse,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa,
9 Fizilal-il Kuran
Ancak kim yüz çevirir, inkar ederse,
10 Gültekin Onan
Ancak kim yüz çevirir ve küfrederse,
11 Hasan Basri Çantay
Lâkin kim (îmandan) yüz çevirir, (Kur´ânı) inkâr ederse,
12 İbni Kesir
Ancak kim yüz çevirir ve küfrederse;
13 İskender Ali Mihr
Ancak kim (arkasını) döner ve inkâr ederse.
14 Muhammed Esed
Ancak, kim hakikati inkara şartlanmış olarak yüz çevirip uzaklaşırsa,
15 Muslim Shahin
Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ancak o kimse ki yüz çevirir ve küfre düşmüş olur.
17 Rowwad Translation Center
Ancak kim yüz çevirir ve küfre saparsa.
18 Şaban Piriş
Ancak, kim yüz çevirir ve nankör/kafir olursa.
19 Shaban Britch
Ancak, kim yüz çevirir ve kâfir olursa,
20 Suat Yıldırım
Lâkin kim ki imana sırtını döner ve inkâr eder,
21 Süleyman Ateş
Ancak kim yüz çevirir ve inanmazsa,
22 Tefhim-ul Kuran
Ancak kim yüz çevirir ve küfre saparsa,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Tersine giden, nankörlük eden başka.
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :٢٣
Al-Gasyiyah 88:23