هَلْ فِيْ ذٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِيْ حِجْرٍۗ ( الفجر: ٥ )
for those
لِّذِى
sahibi için
who understand?
حِجْرٍ
akıl
hel fî ẕâlike ḳasemül liẕî ḥicr. (al-Fajr 89:5)
Diyanet Isleri:
Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?
English Sahih:
Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception? ([89] Al-Fajr : 5)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bu antta büyük bir şey yok mu aklı başında olana?
2 Adem Uğur
Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.
3 Ali Bulaç
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
4 Ali Fikri Yavuz
Muhakkak bunlarda, akıl sahibi bir kimse için, bir ikna kuvveti vardır (ki inkârcılar azaba uğratılacaklardır).
5 Celal Yıldırım
Şüphesiz ki bunda akıl ve sağduyu sahipleri için (kayda değer) bir and vardır elbette.
6 Diyanet Vakfı
Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.
7 Edip Yüksel
Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için yemin var değil mi?
9 Fizilal-il Kuran
Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var.
10 Gültekin Onan
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
11 Hasan Basri Çantay
(— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemîn (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).
12 İbni Kesir
Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?
13 İskender Ali Mihr
Bunlarda akıl sahipleri için bir kasem yok mu?
14 Muhammed Esed
Düşün bütün bunları; bunlarda, akıl sahipleri için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?
15 Muslim Shahin
bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Bunda akıl sahibi için bir yemîn yok mudur?
17 Rowwad Translation Center
Bunda akıl sahibi için bir yemin var (değil) mi?
18 Şaban Piriş
Bunda akıl sahibi için bir yemin var mıdır?
19 Shaban Britch
Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin vardır.
20 Suat Yıldırım
Nasıl, bunlarda aklı olan için yemin değeri vardır değil mi?
21 Süleyman Ateş
Bu( anıla)n (şeyler)de akıl sahibi için bir yemin var, değil mi? (İşte bunlara andolsun ki kafirler mutlaka azaba uğrayacaklardır!)
22 Tefhim-ul Kuran
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
23 Yaşar Nuri Öztürk
Nasıl, bunlarda akıl sahibi için bir yemin var mı?
- القرآن الكريم - الفجر٨٩ :٥
Al-Fajr 89:5