Skip to main content

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( التوبة: ١١٠ )

Not (will) cease
لَا يَزَالُ
ileri gitmez
their building
بُنْيَٰنُهُمُ
binaları
which they built
ٱلَّذِى بَنَوْا۟
inşa ettikleri
a (cause of) doubt
رِيبَةً
bir kuşku olmaktan
in their hearts
فِى قُلُوبِهِمْ
yüreklerinde
except
إِلَّآ
dışında
that (are) cut into pieces
أَن تَقَطَّعَ
parçalanması
their hearts
قُلُوبُهُمْۗ
kalbleri
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
bilendir
All-Wise
حَكِيمٌ
hüküm ve hikmet sahibidir

lâ yezâlü bünyânühümü-lleẕî benev rîbeten fî ḳulûbihim illâ en teḳaṭṭa`a ḳulûbühüm. vellâhü `alîmün ḥakîm. (at-Tawbah 9:110)

Diyanet Isleri:

Yaptıkları bina, kalblerinde şüphe ve ızdırap kaynağı olmakta kalbleri paralanana kadar devam edecektir. Allah bilendir, hakimdir.

English Sahih:

Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allah is Knowing and Wise. ([9] At-Tawbah : 110)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onların kurdukları yapı, kalpleri parçalanıp gitmedikçe kalplerine şüphe vermeden bir an bile geri kalmaz ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.