Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ  ( التوبة: ١٢٩ )

But if
فَإِن
eğer
they turn away
تَوَلَّوْا۟
yüz çevirirlerse
then say
فَقُلْ
de ki
"Sufficient for me
حَسْبِىَ
bana yeter
(is) Allah
ٱللَّهُ
Allah
(There is) no
لَآ
yoktur
god
إِلَٰهَ
tanrı
except
إِلَّا
başka
Him
هُوَۖ
O'ndan
On Him
عَلَيْهِ
O'na
I put my trust
تَوَكَّلْتُۖ
dayandım
And He
وَهُوَ
ve O
(is the) Lord
رَبُّ
rabbidir
(of) the Throne
ٱلْعَرْشِ
Arş'ın
the Great"
ٱلْعَظِيمِ
büyük

fein tevellev feḳul ḥasbiye-llâh. lâ ilâhe illâ hû. `aleyhi tevekkeltü vehüve rabbü-l`arşi-l`ażîm. (at-Tawbah 9:129)

Diyanet Isleri:

Eğer yüz çevirirlerse de ki: "Allah bana yeter; O'ndan başka tanrı yoktur, yalnız O'na güveniyorum; O büyük arşın Rabbidir."

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." ([9] At-Tawbah : 129)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat döner, yüz çevirirlerse hemen de ki: Allah yeter bana, yoktur ondan başka tapacak, ona dayandım ve odur büyük arşın sahibi.