Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ  ( التوبة: ١٢٩ )

But if
فَإِن
Dann falls
they turn away
تَوَلَّوْا۟
sie sich abkehren,
then say
فَقُلْ
so sag;
"Sufficient for me
حَسْبِىَ
"Meine Genüge
(is) Allah
ٱللَّهُ
(ist) Allah.
(There is) no
لَآ
Kein
god
إِلَٰهَ
Gott
except
إِلَّا
(gibt es) außer
Him
هُوَۖ
ihn.
On Him
عَلَيْهِ
Auf ihn
I put my trust
تَوَكَّلْتُۖ
verlasse ich mich
And He
وَهُوَ
und er
(is the) Lord
رَبُّ
(ist der) Herr
(of) the Throne
ٱلْعَرْشِ
des Thrones."
the Great"
ٱلْعَظِيمِ
gewaltigen

Fa'in Tawallaw Faqul Ĥasbī Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa `Alayhi Tawakkaltu Wa Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-`Ažīmi (at-Tawbah 9:129)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie sich aber abkehren, dann sag; Meine Genüge ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich, und Er ist der Herr des gewaltigen Thrones. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 129)

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." ([9] At-Tawbah : 129)

1 Amir Zaidan

Doch sollten sie sich abwenden, dann sag; "Mir genügt ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm! Ihm gegenüber übe ich Tawakkul, und ER ist Der HERR vom erhabenen Al'ahrsch.