Skip to main content
فَإِن
Dann falls
تَوَلَّوْا۟
sie sich abkehren,
فَقُلْ
so sag;
حَسْبِىَ
"Meine Genüge
ٱللَّهُ
(ist) Allah.
لَآ
Kein
إِلَٰهَ
Gott
إِلَّا
(gibt es) außer
هُوَۖ
ihn.
عَلَيْهِ
Auf ihn
تَوَكَّلْتُۖ
verlasse ich mich
وَهُوَ
und er
رَبُّ
(ist der) Herr
ٱلْعَرْشِ
des Thrones."
ٱلْعَظِيمِ
gewaltigen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie sich aber abkehren, dann sag; Meine Genüge ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich, und Er ist der Herr des gewaltigen Thrones.

1 Amir Zaidan

Doch sollten sie sich abwenden, dann sag; "Mir genügt ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm! Ihm gegenüber übe ich Tawakkul, und ER ist Der HERR vom erhabenen Al'ahrsch.

2 Adel Theodor Khoury

But if they turn back, say; Allah is sufficient for me, there is no god but He; on Him do I rely, and He is the Lord of mighty power.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch wenn sie sich abwenden, so sprich; "Allah allein soll mir genügen. Es ist kein Gott außer Ihm. Auf Ihn vertraue ich, und Er ist der Herr des gewaltigen Throns."