Skip to main content

قُلْ اِنْ كَانَ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْ وَاِخْوَانُكُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيْرَتُكُمْ وَاَمْوَالُ ِۨاقْتَرَفْتُمُوْهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ اَحَبَّ اِلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَجِهَادٍ فِيْ سَبِيْلِهٖ فَتَرَبَّصُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( التوبة: ٢٤ )

Say
قُلْ
de ki
"If
إِن
eğer
are
كَانَ
ise
your fathers
ءَابَآؤُكُمْ
babalarınız
and your sons
وَأَبْنَآؤُكُمْ
ve oğullarınız
and your brothers
وَإِخْوَٰنُكُمْ
ve kardeşleriniz
and your spouses
وَأَزْوَٰجُكُمْ
ve eşleriniz
and your relatives
وَعَشِيرَتُكُمْ
ve hısım akrabanız
and wealth
وَأَمْوَٰلٌ
ve mallar
that you have acquired
ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
kazandığınız
and the commerce
وَتِجَٰرَةٌ
ve ticaret(iniz)
you fear
تَخْشَوْنَ
korktuğunuz
a decline (in) it
كَسَادَهَا
düşmesinden
and the dwellings
وَمَسَٰكِنُ
ve konutlar
you delight (in) it
تَرْضَوْنَهَآ
hoşlandığınız
(are) more beloved
أَحَبَّ
daha sevgili (ise)
to you
إِلَيْكُم
size
than Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
Allahtan
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
ve Elçisi(nden)
and striving
وَجِهَادٍ
ve cihad etmekten
in His way
فِى سَبِيلِهِۦ
O'nun yolunda
then wait
فَتَرَبَّصُوا۟
o halde gözetleyin
until
حَتَّىٰ
kadar
Allah brings
يَأْتِىَ
getirinceye
Allah brings
ٱللَّهُ
Allah
His Command
بِأَمْرِهِۦۗ
emrini
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(does) not guide
لَا يَهْدِى
(doğru) yola iletmez
the people
ٱلْقَوْمَ
topluluğu
the defiantly disobedient"
ٱلْفَٰسِقِينَ
yoldan çıkmış

ḳul in kâne âbâüküm veebnâüküm veiḫvânüküm veezvâcüküm ve`aşîratüküm veemvâlün-ḳteraftümûhâ veticâratün taḫşevne kesâdehâ vemesâkinü terḍavnehâ eḥabbe ileyküm mine-llâhi verasûlihî vecihâdin fî sebîlihî feterabbeṣû ḥattâ ye'tiye-llâhü biemrih. vellâhü lâ yehdi-lḳavme-lfâsiḳîn. (at-Tawbah 9:24)

Diyanet Isleri:

De ki: "Babalarınız, oğullarınız, kardeşleriniz, eşleriniz, akrabanız, elde ettiğiniz mallar, durgun gitmesinden korktuğunuz ticaret, hoşunuza giden evler sizce Allah'tan, Peygamberinden ve Allah yolunda savaşmaktan daha sevgili ise, Allah'ın buyruğu gelene kadar bekleyin. Allah fasık kimseleri doğru yola eriştirmez."

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allah and His Messenger and jihad [i.e., striving] in His cause, then wait until Allah executes His command. And Allah does not guide the defiantly disobedient people." ([9] At-Tawbah : 24)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Babalarınız, oğullarınız, kardeşleriniz, karılarınız, aşiretiniz, elde ettiğiniz mallar, kesada uğramasından korktuğunuz alışveriş ve hoşunuza giden evler, sizce Allah'tan, Peygamberinden ve onun yolunda savaş etmeden daha sevimliyse bekleyin Allah'ın emri gelinciye dek ve Allah, buyruktan çıkan kötü topluluğu doğru yola sevketmez.