Skip to main content

ثُمَّ اَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَنْزَلَ جُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٢٦ )

Then
ثُمَّ
sonra
Allah sent down
أَنزَلَ
indirdi
Allah sent down
ٱللَّهُ
Allah
His tranquility
سَكِينَتَهُۥ
sekinetini
on
عَلَىٰ
üzerine
His Messenger
رَسُولِهِۦ
Elçisinin
and on
وَعَلَى
ve üzerine
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlerin
and sent down
وَأَنزَلَ
ve indirdi
forces
جُنُودًا
askerler
which you did not see which you did not see
لَّمْ تَرَوْهَا
sizin görmediğiniz
and He punished
وَعَذَّبَ
ve azab etti
those who
ٱلَّذِينَ
olanlara
disbelieved
كَفَرُوا۟ۚ
kafirlere
And that
وَذَٰلِكَ
işte budur
(is) the recompense
جَزَآءُ
cezası
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirlerin

ŝümme enzele-llâhü sekînetehû `alâ rasûlihî ve`ale-lmü'minîne veenzele cünûdel lem teravhâ ve`aẕẕebe-lleẕîne keferû. veẕâlike cezâü-lkâfirîn. (at-Tawbah 9:26)

Diyanet Isleri:

Bozgundan sonra Allah, Peygamberine, müminlere güvenlik verdi ve görmediğiniz askerler indirdi; inkar edenleri azaba uğrattı. İnkarcıların cezası budur.

English Sahih:

Then Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and sent down soldiers [i.e., angels] whom you did not see and punished those who disbelieved. And that is the recompense of the disbelievers. ([9] At-Tawbah : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra da Allah, Peygamberine ve inanlara manevi kuvvetini ihsan etmişti ve görmediğiniz orduları indirerek kafirleri azaplandırmıştı ve işte kafirlerin cezası da budur.