Skip to main content

اِلَّا تَنْفِرُوْا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيمًاۙ وَّيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوْهُ شَيْـًٔاۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التوبة: ٣٩ )

If not
إِلَّا
eğer
you go forth
تَنفِرُوا۟
topluca (savaşa) çıkmazsanız
He will punish you
يُعَذِّبْكُمْ
size azabeder
(with) a painful punishment
عَذَابًا
bir azapla
(with) a painful punishment
أَلِيمًا
acıklı
and will replace you
وَيَسْتَبْدِلْ
ve yerinize getirir
(with) a people
قَوْمًا
bir topluluk
other than you
غَيْرَكُمْ
sizden başka
and not you can harm Him
وَلَا تَضُرُّوهُ
O'na zarar veremezsiniz
(in) anything
شَيْـًٔاۗ
hiçbir
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) on every
عَلَىٰ كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şeyi
All-Powerful
قَدِيرٌ
yapabilendir

illâ tenfirû yü`aẕẕibküm `aẕâben elîmev veyestebdil ḳavmen gayraküm velâ teḍurrûhü şey'â. vellâhü `alâ külli şey'in ḳadîr. (at-Tawbah 9:39)

Diyanet Isleri:

Çıkmazsanız Allah size can yakıcı azabla azabeder ve yerinize başka bir millet getirir. O'na bir şey de yapamazsınız. Allah her şeye kadirdir.

English Sahih:

If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allah is over all things competent. ([9] At-Tawbah : 39)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hep birden savaşa çıkmazsanız sizi acıklı bir azapla azaplandırır ve yerinize, sizden başka bir topluluk getirir ve siz, ona hiçbir zarar vermezsiniz ve Allah'ın, her şeye gücü yeter.