Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚوَلَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٦٨ )

Allah has promised
وَعَدَ
va'detmiştir
Allah has promised
ٱللَّهُ
Allah
the hypocrite men
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
münafık erkeklere
and the hypocrite women
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
ve münafık kadınlara
and the disbelievers
وَٱلْكُفَّارَ
ve kafirlere
Fire
نَارَ
ateşini
(of the) Hell
جَهَنَّمَ
cehennem
they (will) abide forever
خَٰلِدِينَ
ebedi kalacakları
in it
فِيهَاۚ
içinde
It (is)
هِىَ
O
sufficient for them
حَسْبُهُمْۚ
onlara yeter
And Allah has cursed them
وَلَعَنَهُمُ
ve onları la'netlemiştir
And Allah has cursed them
ٱللَّهُۖ
Allah
and for them
وَلَهُمْ
ve onlar için vardır
(is) a punishment
عَذَابٌ
bir azab
enduring
مُّقِيمٌ
sürekli

ve`ade-llâhü-lmünâfiḳîne velmünâfiḳâti velküffâra nâra cehenneme ḫâlidîne fîhâ. hiye ḥasbühüm. vele`anehümü-llâh. velehüm `aẕâbüm müḳîm. (at-Tawbah 9:68)

Diyanet Isleri:

Allah, ikiyüzlü erkek ve kadınlara ve inkarcılara, ebedi kalacakları cehennem ateşini hazırlamıştır. O, onlara yeter. Allah onları lanetlemiştir (rahmetinden uzak kılmıştır). Onlara devamlı azab vardır.

English Sahih:

Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment. ([9] At-Tawbah : 68)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, nifak sahibi erkeklerle kadınlara ve kafirlere cehennem ateşini vaadetmiştir, orada ebedi kalırlar, o yeter onlara ve Allah onlara lanet etmiştir ve onlar içindir bitip tükenmeyen daimi azap.