Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْـكُفَّارَ نَارَ جَهَـنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ هِىَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَـعَنَهُمُ اللّٰهُ ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ ۙ

waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
وعدہ کررکھا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
اللہ نے
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
منافق مردوں سے
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
اور منافق عورتوں سے
wal-kufāra
وَٱلْكُفَّارَ
and the disbelievers
اور کافروں سے
nāra
نَارَ
Fire
آگ کا
jahannama
جَهَنَّمَ
(of the) Hell
جہنم کی
khālidīna
خَٰلِدِينَ
they (will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
فِيهَاۚ
in it
اس میں
hiya
هِىَ
It (is)
وہی
ḥasbuhum
حَسْبُهُمْۚ
sufficient for them
کافی ہے ان کو
walaʿanahumu
وَلَعَنَهُمُ
And Allah has cursed them
اور لعنت کی ان پر
l-lahu
ٱللَّهُۖ
And Allah has cursed them
اللہ نے
walahum
وَلَهُمْ
and for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
muqīmun
مُّقِيمٌ
enduring
قائم رہنے والا

طاہر القادری:

اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں سے آتشِ دوزخ کا وعدہ فرما رکھا ہے (وہ) اس میں ہمیشہ رہیں گے، وہ (آگ) انہیں کافی ہے، اور اللہ نے ان پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے ہمیشہ برقرار رہنے والا عذاب ہے،

English Sahih:

Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment.

1 Abul A'ala Maududi

ان منافق مردوں اور عورتوں اور کافروں کے لیے اللہ نے آتش دوزخ کا وعدہ کیا ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے، وہی ان کے لیے موزوں ہے ان پر اللہ کی پھٹکار ہے اور ان کے لیے قائم ر ہنے والا عذاب ہے