Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚوَلَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٦٨ )

Allah has promised
وَعَدَ
প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
Allah has promised
ٱللَّهُ
আল্লাহ
the hypocrite men
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিক পুরুষদের (জন্যে)
and the hypocrite women
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
ও মুনাফিক নারীদের (জন্যে)
and the disbelievers
وَٱلْكُفَّارَ
ও কাফেরদের (জন্যে)
Fire
نَارَ
আগুন
(of the) Hell
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
they (will) abide forever
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
in it
فِيهَاۚ
মধ্যে তার
It (is)
هِىَ
তা
sufficient for them
حَسْبُهُمْۚ
তাদের জন্যে যথেষ্ঠ
And Allah has cursed them
وَلَعَنَهُمُ
ও তাদের উপর অভিশাপ করেছেন
And Allah has cursed them
ٱللَّهُۖ
আল্লাহ
and for them
وَلَهُمْ
ও জন্যে তাদের (রয়েছে)
(is) a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
enduring
مُّقِيمٌ
স্থায়ী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ মুনাফিক পুরুষ, মুনাফিক নারী ও কাফিরদের জন্য জাহান্নামের আগুনের ওয়া‘দা দিয়েছেন, তাতে তারা চিরদিন থাকবে, তা-ই তাদের জন্য যথেষ্ট। তাদের উপর আছে আল্লাহর অভিশাপ, আর আছে তাদের জন্য স্থায়ী ‘আযাব।

English Sahih:

Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ মুনাফিক পুরুষ, মুনাফিক নারী ও কাফেরদেরকে জাহান্নামের আগুনের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, সেখানে তারা চিরকাল থাকবে, এটা তাদের জন্য যথেষ্ট। আল্লাহ তাদেরকে অভিশাপ করেছেন। আর তাদের জন্য রয়েছে চিরস্থায়ী শাস্তি।