Skip to main content

كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٧ )

How
كَيْفَ
nasıl
can (there) be
يَكُونُ
olabilir
for the polytheists
لِلْمُشْرِكِينَ
ortak koşanların
a covenant
عَهْدٌ
andlaşması
with
عِندَ
yanında
Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
and with
وَعِندَ
ve yanında
His Messenger
رَسُولِهِۦٓ
Elçisinin
except
إِلَّا
ancak hariçtir
those (with) whom
ٱلَّذِينَ
kimseler
you made a treaty
عَٰهَدتُّمْ
andlaştıklarınız
near
عِندَ
yanında
Al-Masjid?
ٱلْمَسْجِدِ
Mescid-i
Al-Haraam?
ٱلْحَرَامِۖ
Haram
So long as they are upright
فَمَا ٱسْتَقَٰمُوا۟
onlar dürüst davrandıkça
to you
لَكُمْ
size
then you be upright
فَٱسْتَقِيمُوا۟
siz de dürüst davranın
to them
لَهُمْۚ
onlara
Indeed
إِنَّ
çünkü
Allah
ٱللَّهَ
Allah
loves
يُحِبُّ
sever
the righteous
ٱلْمُتَّقِينَ
korunanları

keyfe yekûnü lilmüşrikîne `ahdün `inde-llâhi ve`inde rasûlihî ille-lleẕîne `âhettüm `inde-lmescidi-lḥarâm. feme-steḳâmû leküm festeḳîmû lehüm. inne-llâhe yüḥibbü-lmütteḳîn. (at-Tawbah 9:7)

Diyanet Isleri:

Mescidi Haram'ın yanında andlaştıklarınızın dışında, puta tapanların Allah katında ve Peygamberi önünde nasıl bir andlaşmaları olabilir. Size doğru davrandıkça siz de onlara doğru davranın. Allah, sözleşmelerini bozmaktan sakınanları sever.

English Sahih:

How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Haram? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. ([9] At-Tawbah : 7)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Müşriklerin, Allah ve Peygamberi katında nasıl bir ahitleri olabilir ki? Ancak Mescidi Haram yanında ahitleştikleriniz müstesna. Onlar, size karşı doğru hareket ederlerse siz de onlara karşı doğru hareket edin. Şüphe yok ki Allah, çekinenleri sever.