Skip to main content

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ   ( التوبة: ٨٩ )

Allah has prepared
أَعَدَّ
hazırlamıştır
Allah has prepared
ٱللَّهُ
Allah
for them
لَهُمْ
onlar için
Gardens
جَنَّٰتٍ
cennetler
flows
تَجْرِى
akan
from underneath it
مِن تَحْتِهَا
altlarından
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
(will) abide forever
خَٰلِدِينَ
ebedi kalacakları
in it
فِيهَاۚ
içlerinde
That
ذَٰلِكَ
işte budur
(is) the success
ٱلْفَوْزُ
başarı
the great
ٱلْعَظِيمُ
büyük

e`adde-llâhü lehüm cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ. ẕâlike-lfevzü-l`ażîm. (at-Tawbah 9:89)

Diyanet Isleri:

Allah onlara temelli kalacakları, içlerinden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Büyük kurtuluş budur.

English Sahih:

Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. ([9] At-Tawbah : 89)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, onlara kıyılarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Budur en büyük kurtuluş ve saadet.