Skip to main content

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ   ( التوبة: ٨٩ )

Allah has prepared
أَعَدَّ
Hat vorbereitet
Allah has prepared
ٱللَّهُ
Allah
for them
لَهُمْ
für sie
Gardens
جَنَّٰتٍ
Gärten,
flows
تَجْرِى
fließen
from
مِن
von
underneath it
تَحْتِهَا
unter ihnen
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
(will) abide forever
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
in it
فِيهَاۚ
darin.
That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) the success
ٱلْفَوْزُ
(ist) der Erfolg.
the great
ٱلْعَظِيمُ
großartige

'A`adda Allāhu Lahum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Dhālika Al-Fawzu Al-`Ažīmu. (at-Tawbah 9:89)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen', ewig darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 89)

English Sahih:

Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. ([9] At-Tawbah : 89)

1 Amir Zaidan

ALLAH hat für sie Dschannat vorbereitet, die von Flüssen durchflossen werden. Darin werden sie ewig bleiben. Dies ist der unermeßliche Gewinn.