Skip to main content
أَعَدَّ
Уготовал
ٱللَّهُ
Аллах
لَهُمْ
им
جَنَّٰتٍ
сады
تَجْرِى
текут
مِن تَحْتِهَا
под которыми
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
فِيهَاۚ
в них
ذَٰلِكَ
Это
ٱلْفَوْزُ
(и есть) успех
ٱلْعَظِيمُ
великий.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах приготовил для них Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут в них вечно. Это - великое преуспеяние.

1 Абу Адель | Abu Adel

Аллах уготовал им сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и в которых они будут пребывать вечно. Это – великий успех!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Бог приготовил им сады, по которым текут реки; в них они будут вечно: это - высокое блаженство.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах уготовал им сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там. Это - великий успех!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах приготовил для них сады, в которых текут ручьи. Они вечно пребудут там, и это - великая удача.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах им в последней жизни уготовил вечное райское блаженство - сады, по которым текут реки. Это - великая удача и лучший успех!

6 Порохова | V. Porokhova

Для них Аллах уготовал Сады, реками омовенны, Где им навечно пребывать, - И это есть великое свершенье.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Аллах приготовил для них Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут в них вечно. Это - великое преуспеяние.

Горе тем, которые не отдают предпочтение тому, чему отдали предпочтение эти праведники! Горе тем, которые нанесли урон своей вере и погубили жизнь на земле и после смерти! Это откровение похоже на следующий аят: «Скажи: “Веруйте в него (Коран) или не веруйте! Воистину, когда его читают тем, кому прежде было даровано знание, они падают ниц, касаясь земли своими подбородками”» (17:107); «Это - те, кому Мы даровали Писание, мудрость и пророчество. И даже если они не уверуют в это, Мы уже вверили это другим людям, которые не станут неверующими» (6:89).