Skip to main content

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يَّتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ مَغْرَمًا وَّيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَاۤىِٕرَ ۗعَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِ ۗوَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ٩٨ )

And among
وَمِنَ
ve
the bedouins
ٱلْأَعْرَابِ
bedevi Araplardan
(is he) who
مَن
kimi var ki
takes
يَتَّخِذُ
sayar
what
مَا
şeyi
he spends
يُنفِقُ
verdiği
(as) a loss
مَغْرَمًا
angarya
and he awaits
وَيَتَرَبَّصُ
ve gözetler
for you
بِكُمُ
size
the turns (of misfortune)
ٱلدَّوَآئِرَۚ
belalar gelmesini
Upon them
عَلَيْهِمْ
onların
(will be) the turn
دَآئِرَةُ
bela başına gelsin
(of) the evil
ٱلسَّوْءِۗ
kötü
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) All-Hearer
سَمِيعٌ
işitendir
All-Knower
عَلِيمٌ
bilendir

vemine-l'a`râbi mey yetteḫiẕü mâ yünfiḳu magramev veyeterabbeṣu bikümü-ddevâir. `aleyhim dâiratü-ssev'. vellâhü semî`un `alîm. (at-Tawbah 9:98)

Diyanet Isleri:

Bedevilerden, Allah yolunda sarfettiklerini angarya sayanlar ve sizin başınıza belalar gelmesini bekleyenler vardır. Belalar onlara olsun; Allah işitir ve bilir.

English Sahih:

And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allah is Hearing and Knowing. ([9] At-Tawbah : 98)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bedevilerden öyleleri vardır ki sarfedileni ziyan sayar ve size belalar gelip çatmasını gözetirdurur, bekledikleri kötü belalar, kendi başlarına gelsin ve Allah, her şeyi duyar, bilir.