وَالَّيْلِ اِذَا يَغْشٰىهَاۖ ( الشمس: ٤ )
And the night
وَٱلَّيْلِ
ve geceye andolsun
when it covers it
إِذَا يَغْشَىٰهَا
onu örten
velleyli iẕâ yagşâhâ. (aš-Šams 91:4)
Diyanet Isleri:
English Sahih:
And [by] the night when it covers [i.e., conceals] it ([91] Ash-Shams : 4)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kapladığı zaman geceye.
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
Onu sarıp-örttüğü zaman geceye,
4 Ali Fikri Yavuz
Ziyasını örtüb bürüdüğü zaman geceye,
5 Celal Yıldırım
Güneşi örtüp bürüdüğü zaman geceye,
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Onu sarıp örttüğü zaman geceye,
11 Hasan Basri Çantay
onu örtüb büründüğü zaman geceye,
12 İbni Kesir
Örtüp bürüdüğünde geceye,
13 İskender Ali Mihr
Onu (güneşi) sardığı (örtüp ışınlarını giderdiği) zaman geceye.
14 Muhammed Esed
ve onu karanlığa boğan geceyi!
15 Muslim Shahin
onu örttüğünde geceye, yemin ederim ki,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(4-5) Ve güneşi örtüp ışıklığını gideren geceye. Ve göğe ve onu bina edene.
17 Rowwad Translation Center
Onu bürüdüğünde geceye andolsun.
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
(Yeryüzünü) örten geceye,
20 Suat Yıldırım
Onu bürüyüp saran gece hakkı için!
21 Süleyman Ateş
Onu örten geceye andolsun.
22 Tefhim-ul Kuran
Onu sarıp örttüğü zaman geceye,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ve onu sarıp sarmaladığı zaman geceye.
- القرآن الكريم - الشمس٩١ :٤
Asy-Syams 91:4