Skip to main content
ٱلَّذِىٓ
(o yük) ki
أَنقَضَ
çatırdatmıştı
ظَهْرَكَ
sırtını

elleẕî enḳaḍa żahrak.

Diyanet Isleri:

Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öylesine yük ki çökertmişti belini.

2 Adem Uğur

O senin belini büken yükü.

3 Ali Bulaç

Ki o, senin belini bükmüştü;

4 Ali Fikri Yavuz

Öyle ki, (o yük) sırtını çatırdatıb bükmüştü.

5 Celal Yıldırım

(2-3) Belini (büküp) çatırdatan yükünü senden indirmedik mi ?

6 Diyanet Vakfı

O senin belini büken yükü.

7 Edip Yüksel

Ki belini bükmüştü.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

O senin sırtını ezen yükü.

9 Fizilal-il Kuran

Ki o belini bükmüştü,

10 Gültekin Onan

Ki o, senin belini bükmüştü;

11 Hasan Basri Çantay

(Öyle yükdü ki o) senin sırtına ağır gelmiş, (kemiklerini gıcırdatmış) dı.

12 İbni Kesir

Ki o senin belini bükmüştü.

13 İskender Ali Mihr

Ki o (yük) senin sırtını bükmüştü.

14 Muhammed Esed

o belini büken (yükü)?

15 Muslim Shahin

Belini büken

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(2-3) Ve senden yükünü indirmedik mi? Öyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti.

17 Rowwad Translation Center

O (yük) senin belini bükmüştü.

18 Şaban Piriş

Ki o belini bükmüştü.

19 Shaban Britch

Ki o belini bükmüştü.

20 Suat Yıldırım

Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi?

21 Süleyman Ateş

Ki (o, ağırlığından) sırtını çatırdatmıştı!

22 Tefhim-ul Kuran

Ki o, senin belini bükmüştü;

23 Yaşar Nuri Öztürk

Ki o, belini çatırdatmıştı senin.